色紙 POESIE

[Baudelaire, L'invitation au voyage. Kanji : ordre, beauté, luxe, calme, volupté]
QUOI
Atelier bimensuel d’échanges franco-japonais sur la poésie et création de shikishi japonais à partir d’un poème français. La langue de l’atelier est le français.
POURQUOI
- Pour tenter de comprendre ce qu’est l’essence de la poésie à partir des difficultés de traduction et de contexte culturel.
- Pour tenter de créer, par le shikishi, une nouvelle forme de beau à la croisée des deux cultures.
- Pour le simple plaisir d’échanger, chaleureusement, sur la poésie
COMMENT
Chaque séance est consacrée à un poème français extrait d’une anthologie bilingue. Chaque participant arrive à la séance en ayant lu le poème et en étant capable de répondre aux questions suivantes : quelles sont les émotions, s’il y en a eu, provoquées par le poème ? Qu’est-ce que l’on n’a pas compris ? Comment la poésie japonaise transcrirait-elle le thème du poème ? Quelles sont les quelques kanjis ou mots japonais qui résumeraient le poème ?
Avec ces caractères, comment créer, en calligraphie, en dessin ou sur ordinateur, un shikishi tentant d’exprimer l’essence du poème ?
QUAND
Une fois tous les quinze jours, le mercredi soir à 20h.
OU
Chez Stéphane Barbery près de la station de métro Keage à Kyoto
COMBIEN
Les séances sont gratuites. Mais comme il ne s’agit pas d’un cours mais d’un atelier d’échanges, la préparation du poème de la séance, l’expression, même courte, de ce que l’on ressent ou ne comprend pas, sont requises des participants. La création d’un shikishi à partir du poème n’est pas obligatoire. Pour faciliter les échanges, l’atelier n’accueillera pas plus de dix participants.
Une première séance d’essai, qui n’engage à rien, est bien entendu possible.
QUI
Stéphane Barbery :
CONTACT
Stephane@Barbery.net
Nerval, El Desdichado. Kanji : soleil, noir, mélancolie, homme
Mallarmé, le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui. Kanji : lac, cygne. Hiragana : hiver





